Product
OverviewVideo​Graphic​Document​
Enterprise
Story
LETR / TECH noteNews / Notice​
Pricing
En
한국어English日本語日本語
User guide
Getting started
한국어English日本語
한국어English日本語
Clients, translators, and translation companies in between
2024-10-11
의뢰인, 번역가, 번역회사

‍

Have you ever seen swans gliding over a lake?

On the surface, they seem to be moving gracefully slowly, but under the surface, the two feet are alternately busy moving. However, many aspects of the translation work are similar to that swan situation. When translating, I often think of an elegant translator sitting in a nice library, but until a single translation job is completed, many stakeholders must be busy throughout the entire process from request to completion.

Today, I'd like to take a moment to simplify and easily explain the complicated process from request to completion of translation.

First, let's take a look at the relationships between people involved in translation.
firsts The characters are “clients” in need of translation.
second I would like to introduce the characters 'Translation Company'. It is responsible for receiving requests for various translations and managing and supervising the entire process until the translation is completed.
third The character is a “translator.” As everyone knows, I'm in charge of the actual translation work.

The positions of the three characters in this relationship are also very different.

‍

‍

Clients would like it to be easy to request a translation.
Above all, I want documents that need to be translated to be easily delivered and made as easy to use as possible when receiving them. Furthermore, I think security, translation quality, and schedule compliance are basic. (Of course, if you entrust it to a proper translation company, these basics will of course be kept.)

‍

‍

Translators also don't like complicated things.
I want to focus on translation, which is my area of expertise, and I want to get a fair return on time for my hard work. On the other hand, I don't want to waste time and money to buy or learn a separate program that isn't directly related to the actual translation job.

‍

‍

Finally, there is a translation company that is responsible for coordinating everything between the client and the translator.

Translation companies must ensure that the entire process of translation is carried out smoothly from request to completion.
Therefore, a translation company's top priority is to manage the entire translation process without mistakes. Good management of resources and schedules invested in translation will increase client satisfaction, and translator reliability will also increase. Therefore, translation companies that need to manage the entire translation process need a translation management system (TMS:Translation Management System).

If you use a translation management system

First, clients can easily make requests and receive results.

Second, translators can focus on translation work above all else.

Third, translation companies can also prevent mistakes during administrative work.

 

Without a translation management system, personnel working for a translation company must manage it manually by phone or email. It works in a similar way to how telephone operators used to connect lines by hand in the olden days. On the other hand, translation companies that use translation management systems seem to have powerful tools (Tools) that can easily manage such complicated procedures.

Gcon Studio (Gcon Studio) is a translation management system for professional translation companies that plays an important role in connecting clients and translators and managing the entire translation process. Therefore, everything related to translation, such as requests, management, translation, and settlement, can be easily used with just one or two clicks and scrolls.

‍

‍

*This content has been transferred from Gicon Studio to Letterworks.

‍

🚀데이터 인텔리전스 플랫폼 '레터웍스' 지금 바로 경험해보세요.

• 노트의 내용을 실제로 이용해 보세요! (한 달 무료 이용 가능 🎉)
• AI 기술이 어떻게 적용되는지 궁금한가요? (POC 샘플 신청하기 💌)

‍

‍

‍

View all blogs

View featured notes

LETR note
Introducing the Universe Matching Translator and AI Dubbing Technology
2025-06-30
WORKS note
Leveraging VTT Solutions for Video Re-creation
2025-06-27
LETR note
Comparing Google Gemini and LETR WORKS Persona chatbots
2024-12-19
User Guide
Partnership
Twigfarm Co.,Ltd.
Company registration number : 556-81-00254  |  Mail-order sales number : 2021- Seoul Jongno -1929
CEO : Sunho Baek  |  Personal information manager : Hyuntaek Park
Seoul head office : (03187) 6F, 6,Jong-ro, Jongno-gu,Seoul, Republic of Korea
Gwangju branch : (61472) 203,193-22, Geumnam-ro,Dong-gu,Gwangju, Republic of Korea
Singapore asia office : (048581) 16 RAFFLES QUAY #33-07 HONG LEONG BUILDING SINGAPORE
Family site
TwigfarmLETR LABSheybunny
Terms of use
|
Privacy policy
ⓒ 2024 LETR WORKS. All rights reserved.