The Oxford Dictionary contains Korean culture
Despite the global pandemic, love for Hangul and Korean is growing day by day around the world.
According to statistics, as of 2020, Sejong Institute, which teaches Korean language and culture locally, expanded to 213 locations in 76 countries compared to the previous year. Also, recently, Korean words were listed in the world-renowned Oxford Dictionary (OED).
Well, let me ask you a question here.
Out of the following 30 words, how many Korean words are listed in the Oxford Dictionary (OED)? (As of October 2021) A Starbucks Americano will be sent as a gift to the first 1 person to send an email with the correct answer. (The email address is listed below. 😉)
Gimbap pork belly. soju. side dish. chimac. Dongchimi ribs. Makgeolli. kimchi. Chapchae. yakiniku
Foodie. Fish room. skinship. Taekwondo Hot water. Homy. crustling. tycoon. braiding stand. Hangul. fighting
Great hit. Hallyu. An idol. swaddling. bulletproof KakaTalk. Squid game Gicon Studio.
The answer is in the text below.hehe
Among the various Korean words listed in the Oxford Dictionary, there were many words that referred to types of Korean food in particular.
Gimbap. pork belly. soju. side dish. chimac. Dongchimi. ribs. Makgeolli. kimchi. Chapchae. All yakiniku are listed in the Oxford Dictionary.
Side dishes are a small side dish of vegetables, etc., dishes along with rice as part of a typical Korean meal (a small side dish such as vegetables, served with rice as part of a typical Korean meal.) It was defined by adding Korean culture.
The definition of chimak was also interesting, but the interesting fact is that not only the Korean language itself, but also foreign words and conglyphs that transcend Korean are listed in the dictionary. Examples include the words chimak, fish bang, skinship, fighting, and conglish. There are many words that are not listed in the Korean dictionary but have been included in the Oxford dictionary.
Chimak is borrowed from the Korean chimaek in the Oxford English Dictionary, which explains the chi— in chikin with the maek— in maekju. Maekju is the Korean word for 'beer', while chikin is a Korean word borrowed from the English word chicken, eaten in Korean chikin only means 'fried chicken' and not the live animal. The use of chimaek in English goes back to 2012, but this combination of fried chicken and beer was popularized Outside South Korea by the 2014 K-drama My Love from the Star. The lead character on this fantasy rom-com, played by top South Korean actress Jun Ji-hyun, eaten craved and snacked on chimaek, thus starting a Korean fried chicken craze in China and other Asian countries where the show was a huge hit. It says
If you check this on the Gicon Studio comparison translator,
Summarizing the contents of the translator, it is a word that combines the “chi” character (character) of chicken and the “mac” character (character) of beer, and reveals the etymology that beer is a Korean word meaning “beer,” while chicken is a word borrowed from the English word chicken. Also, although it is a Korean word, it is said that Korean chicken only means “fried chicken” and does not mean a living animal, and it also reveals the etymology of usage. (The use of chimak dates back to 2012, but this combination of fried chicken and beer was popularized outside of Korea by the 2014 Korean drama “You Came From a Star.” The main character of this fantasy romance comedy, played by top Korean actress Jeon-ji-hyeon, constantly craved chimak and ate snacks, which sparked a Korean fried chicken craze in China and other Asian countries where this show was very popular. -Excerpt from Gicon Studio translation)
<강남스타일> <기생충> <미나리> <BTS>Even on the official blog that shares the news that Korean words are being added to the Oxford Dictionary, it seems to show the power of Korean content that grows and spreads day by day with wishes such as,,,, etc. <대장금>, even if I only look at examples where the title of the article is said to be Daebak (Daebak). Of course, Daebak is also listed in the Oxford Dictionary.
If so, what kind of results do “braid” or “skinship” show when the translator is turned on?
I'm wondering if I'll translate with Korean spelling or if I'll make use of the English meaning. You guys should check it out too!
I'll finish this post by introducing 25 additional Korean languages listed in Oxford as of September 2021. I wonder what criteria the foreign words and conglyphs were included. I'll look for a separate person in charge and interview them later. 😁 I'll see you in the next post~
>> Love, side dish, chimak, big hit, dongchi mi, fighting, rib, Hallyu, Hanbok, idol, chapchae, (K-drama prefixes) K-, gimbap, conglish, Korean Wave (Korean Wave's overseas popularity phenomenon), older sister, fish bang, pork belly, skinship, dangsu (martial arts), trot
(Correct question: gimbap. pork belly. soju. side dish. chimac. Dongchimi ribs. Makgeolli. kimchi. Chapchae. yakiniku. Foodie. Fish room. skinship. Taekwondo Hot water. Homy. crustling. tycoon. braiding stand. Hangul. fighting. A big hit. Hallyu. An idol. swaddling)
Check out this blog for more Korean news listed in the Oxford Dictionary!
👉 Official Oxford English Dictionary blog
*This content has been transferred from Gicon Studio to Letterworks.