The translation life of a public institution worker
We will collect and adapt and introduce the stories of 50 million Korean citizens who are struggling together for a wise self-translation life. More than professional translators, Office workers with various jobs in languages such as marketing, overseas sales, and public affairs belonging to a company/organization share an episode about how they are translating.
I'm going to read the first episode that arrived in front of Gicon Studio to you.
The content of this post consists of 80% fiction and 20% non-fiction.
EP. Director Kim's story
Hallo I am Director Kim, who is in charge of content production for XX City.
I am in charge of creating various contents and uploading them to our city (city) blog and social media channels.
I've been studying languages in Canada for about 2 years, so recently I'm often in charge of simple English translation tasks, but I'm a little worried because the amount of translation I need to do is increasing these days.
While holding a content-related meeting with the department in charge for next month, I suddenly found a file distributed through the National Budget Policy Office. When I looked at the file for some reason, it was a file with a list and overview of public institutions called “2022 Korea Public Institutions Directory.”
The senior member opened the file and took a quick look and asked to create content related to “2022 Korea Public Institutions.” When I heard the reason, recently there have been many complaints from foreigners who don't know the name of public institutions and inquiries about whether local offices (= community centers, administrative welfare centers) are classified as public institutions, so I was wondering if they could help by providing information on the definition of public institutions and the list of public institutions in English.
At the same time, you said to me,
“Director Kim, I'll give you a quiz. If I match, I'll be making a cup of coffee today.
Which of these institutions is not administratively classified as a public institution in Korea?”
1. Kangwon Land 2. Gugak Broadcasting 3. Chinese Medicine Promotion Foundation 4. Jongno 1-ga Community Center 5. Jeju National University Hospital
There is one correct answer, can you answer it easily?
The coffee was gone, but thanks to Senim, I learned an interesting fact. (The correct answer is at the bottom)
After all, I planned the content direction to distribute a simple booklet by translating the Korean public institution list file into English, and I enjoyed starting the translation because it was a good idea.
Translation of materials distributed by public institutions that were difficult. How did I handle it? I'll share my own know-how.
1) Name of public institution (collection of terms)
When I first received the file, I was at a loss as to where to start and how to translate it.
I took charge because I knew a little bit of English, but I wasn't a professional translator, and the translation was more burdensome.
First, let's start by researching references to how the names of public institutions are being translatedI decided to try it.
When I search on Google with the keyword “translating the name of a public institution,” one post that appears at the top stands out.
Looking at the title of the post, I think this is probably the resource I was looking for. click.
I got an English list of public institutions all at once through Google. If you drag it, you can copy it, so I think it can be used quite usefully.
Now we need to select words from the list of public institution names, select high-quality sentences, and translate them into English.
Since it's not easy to translate huge amounts one by one, we'll use our friend “Translator,” which is the first thing we find.
2) Initial translation with a translator (comparison translator)
As I read the post, I'll try using the Gicon Studio comparison translator.
The biggest advantage of comparison translators is that you can compare multiple translators at a glance in one place. However, I think it is necessary to check whether the expressions in the AI translation correspond appropriately to the nuances of the original text.
For example, the meaning of “decide” may or may be a decision depending on the context.
determination: make a decision (with one's own will). I decided to go to work (decided)
influence: decide (by direct influence). DNA determines every component of a human being. ()
There is an expression that stands out when looking at the translated version.
Google Translate translates the Small and Medium Business Bank as Small and Medium Business Bank, and the Public Service Pension Service as Public Pension Service.
It seems necessary to confirm that they are actually using it that way.
3) Custom translation of technical terms (custom translator)
Finally, I tried Gicon Studio's custom translator to help with translation using the name of a public institution.
It is a translator familiar with a specific field, and it helps with translation by distinguishing the names of “public institutions”.
Compared to Google Translator, being able to see it at a glance is beneficial, and I think that if the glossary of terms in a specific field becomes more diverse and numerous, it would be very helpful when translating..
Above all, it was nice to be able to use it for free.
The left side is the result of a custom translation using public agency terms, and the right side is the result of Google translation. If you look closely, you can see a different part of the translation.
The fact that the terms corresponding to the field I needed were applied in a nutshell is quite attractive. Thanks to this, it was very helpful in creating content by translating the definition of public institutions and the list of public institutions into English.
The content of this post consists of 80% fiction and 20% non-fiction.
++
The first question's”Which institutions are not administratively classified as public institutions in Korea?” Let's check the correct answer to
1. Kangwon Land 2. Gugak Broadcasting 3. Chinese Medicine Promotion Foundation 4. Jongno 1-ga Community Center 5. Jeju National University Hospital
The correct answer is 4. Of the five views, Jongno 1-ga Community Center is not administratively classified as a public institution.
Why isn't the community center a public institution? Of course, as a broad concept, a public institution fits. Because it's not a privately operated organization.
However, in terms of public institution type classification requirements based on the enactment of the Act on the Operation of Public Institutions in Korea, public institutions Public enterprises/quasi-government agencies/other public institutionsIt is classified as
Only organizations with 50 or more employees, total revenue of 3 billion won or more, and assets of 1 billion won or more are classified as public institutions..
As of 2022, a total of 350 public institutions have been designated in the Republic of Korea.
For more details, check out the 2022 South Korean Public Institutions PDF file distributed by the National Budget Policy Office.
**
Through this episode, I was able to experience Gicon Studio's custom translator and comparison translator in the right situation.
What kind of translation examples await in the next post?
Looking forward to the success of Gicon Studio's custom translation, we'll see you in the next post.
Wel-con today too! 🎉
+++
*This content has been transferred from Gicon Studio to Letterworks.