Artificial intelligence technology is becoming more advanced
Artificial intelligence, which develops day by day, has become such an everyday thing that it's not special news for us. In the midst of this vortex of development, I think the next step we should consider is how far AI can replace the human domain. In fact, AI lawyers have appeared in the legal field, and I can feel that AI is being used in a wide variety of fields. AI is also a very closely related topic in the field of translation, so today I'm going to write a letter about machine translation.
I think there are many people who are concerned that the development of AI will soon die out because these two industries have a common denominator: laws that require memorizing vast amounts of cases and terms, and translation, which requires knowing many words and sentences. Apparently, when it comes to memorizing and remembering things, humans can't beat artificial intelligence. Therefore, it seems that we come across a lot of lawyers and translators on topics such as jobs that will disappear after 30 years. Among them, I'm going to talk about the relationship between translation and AI. To be honest, machine translation is evolving day by day. Even if you just take a picture of the menu, it can be translated into our language, and simple travel conversations can be easily solved with a machine translator. However, it's hard to say that all of the “language barriers” have been broken.
Of course, as I said before, there's no denying that AI-based machine translation is growing rapidly. It's an amazing development compared to the past, where it was just a list of matching words. In fact, machine translation researchers and developers say that technology will soon advance to the extent that machine translation can replace human translation. On the other hand, translation experts, more broadly speaking, in the translation industry ask, “Is that really possible?” I also have my doubts. If you're reading this letter, where are your thoughts leaning a little bit further?
In fact, I agree more with the latter side. This is because it's not just about protecting jobs; it's because the business scene is like that. After all, humans are at the final stage of the various AI translations currently being developed. This is because neural network machine translation, which provides natural results rather than simply matching words, requires humans to check parts such as whether there are any problems with the translation and whether the translation was really natural. It's no exaggeration to say that all AI translation development companies are in this situation. This means that human work is not simple when it comes to translation. It also means that the translator's job is not limited to checking whether the words in the starting language have been transferred well to the corresponding language of the target language.
If people are needed in every process of machine translation, and the situation will be the same even after machine translation is far more advanced than it is now, why research and develop machine translation? It can be said that this is just to get help with translation. Just as all advances in science and technology are ultimately for human convenience, so is machine translation. Machine translation is needed as a tool that can take a little less time and require less effort even for the same work. Letterworks is also developing more features and going through updates with that goal. I hope you found today's letter useful, and I'll be back with the next one.
Editor l Lee In Hye
inhye.lee@twigfarm.net