Getting started
I explained in my previous letter that there are various types of translation, such as paraphrase, literal translation, technical translation, and creative translation. If so, I think everyone is curious at this point.
I'm wondering what type of translation is suitable to entrust to AI translation and machine translation, which are becoming increasingly advanced. As I explained in the previous letter, I also mentioned that technical translation and creative translation are different fields, and it is important to find an expert with a lot of experience in that field even when entrusting translation depending on what kind of document you want to translate and what translation style you want.
If so, I'd like to explain which translation types are suitable for popular translators, Papago, Google Translate, and Letterworks. Since it's a machine translator used by many people, I hope today's letter will be helpful.
Which translation is better suited for machine translation and AI-based translators
If there's one biggest difference between a human translator and an AI-based machine translator, I think I can talk about its excellent memory ability. There is a saying that oblivion is a gift from God; there is a limit to how much the human brain can store, and in order to accept something new, you have to erase something you already have. Therefore, machine translation is far ahead of human translators when it comes to this ability to remember.
The ability to remember can't match AI-based machine translators, but that doesn't mean that human translators are lagging behind in every way. The other day, I mentioned in my letter that machine translation cannot completely replace human translators, and I think the concept is in line with that content. A human ability that machines cannot match is “creation.” In order to “create,” it is essential to understand “emotion,” which is a field unique to humans, but it seems that AI hasn't reached that point yet. I can tell you that there is a clear limit to the types of translation that machine translation can do in the current situation, even if you conquer that field.
However, as various technologies have been introduced and continue to evolve, there are also translation types that can be done well with machine translation. I've explained that it's at the antithesis of creative translation, a technical translation, called technical translation. Technical translation is essential when legal terms such as public documents and contracts appear. Companies that often deal with official documents like this will of course have many moments where technical translations are needed. Demand for machine translation is also increasing as a result.
When your company needs machine translation
Translation work is essential for companies operating in overseas markets or planning to expand overseas. However, since most companies have overseas expansion in mind, it can be said that almost everyone needs this fortress. More detailed examples include documents such as patent applications, contracts, product manuals, and service descriptions. In order to translate such documents, the following two things must be considered.
The first one is about “technical terms.” In order to properly translate special documents such as patents, laws, science, and technology, it is necessary to have expertise in the relevant field. There are differences in terms used in each field, and even if the words are the same, they may be used with different meanings in each field, so be careful. The second one is a “proper noun.” This is because in the case of a company's mission or brand name, it is necessary to use it consistently. In this regard, if you use a machine translator after learning AI through a “translation dictionary,” you can get good results with less time and effort. Well, I hope today's letter was helpful, and I'll come back to the next one.
Editor l Lee In Hye
inhye.lee@twigfarm.net