K-content that surpasses consumer electronics and secondary batteries
Did you know that the export value of the content industry surpassed a whopping 12.45 billion dollars (about 15 trillion won) last year? It has surpassed the export value of major items such as consumer electronics ($8.67 billion) and secondary batteries ($8.67 billion) and has become a representative export item.
The Ministry of Culture, Sports and Tourism predicted that K-content exports will reach 22 billion dollars by 2027 😁
K-content is growing day by day, but translation is probably essential for export. How do you translate content that is constantly being created?
Shall we take a book as an example? The 200-page book is 700 sheets in manuscript and is approximately 150,000 characters long. Even if you're an expert, it's hard for one person to translate more than 5,000 characters per day.
Eventually, you have to split files, share them with collaborators, record them, and manage them. Then, after each translation is completed, they go through an inspection process and combine the files. During this process, a lot of feedback comes back and forth via email and messenger. Even at this time, it takes quite a bit of time. But what if this large-scale project collaboration process could be simplified to dramatically reduce time consumption?
A collaboration app optimized for translation projects
letterworksis a tool optimized for translation collaboration that reduces unnecessary time consumption in the existing translation collaboration process. It is particularly suitable for large-scale translation projects involving many people.
93% reduction in collaboration preparation time
When collaborating on translation with Letterworks, the time spent on the translation preparation process was reduced by 93% based on 5,000 sentences. Instead of distributing files in parts, simply assign workers and volumes to a single project and the distribution is over. Workers can check their translation allocations and translate directly from one project.
You can check the schedule and project progress at a glance within the page without the hassle of dividing and merging files. There's no need to check the progress by opening the files one by one.
50% reduction in feedback time
Each person in charge can quickly check the required information with the notification function. Use the in-app 'comment function' to display feedback right next to the translation without communicating via email or other tools. It reduces the trouble of opening multiple windows and communicating. A translation job that takes an average of 2 days based on 5,000 sentences can be completed in just one day.
Always ready
Letterworks is a cloud-based collaboration app where projects can be grouped, stored, and freely used.
You don't have to go through history to find a closed project again.
Closed projects can check, proofread, and translate previously completed translations and use them as other projects through the 'Related Project Function'.
*Curious about related projects?
Manage translation resources directly through Letterworks and improve efficiency by simplifying processes.
Project management becomes much easier, and there is time left to further improve translation quality.
Collaborating on large-scale translation projects that are different from before,
Experience it at Letterworks!
Also see other articles by Letterworks
More accurate translation than a translator, MTPE
How to make translation easier with TM/TB
Are you still copying? Why I don't have a favorite translator