유튜브 자막 유튜브 스튜디오와 레터웍스에서는 어떻게 이루어질까요
시작하기
콘텐츠의 힘은 날이 갈수록 커지고 있는데요. 개인이 자유롭게 영상을 올릴 수 있는 창구 중에 가장 대표적인 것은 아무래도 유튜브겠죠. 글로벌한 시장을 보유하고 있는 만큼 유튜브를 각기 다양한 목적으로 사용하곤 합니다. 다양한 국가에서 시청되는 유튜브 채널이라는 점에서 어쩌면 당연한 일일지도 모르겠어요. 유튜브 자막을 쉽게 달 수 있는 두 가지 플랫폼에 대한 소개를 해보려고 하는데요. 이번 노트는 두 번의 시리즈로 이어질 예정이니까 관심 있게 지켜봐주시면 좋겠네요. 일단 오늘은 레터웍스에서는 어떻게 이루어지고 있는지에 대해 말씀을 드려보려고 합니다.
유튜브 자막을 위한 1단계, 업로드 - 레터웍스
레터웍스는 mp4 파일은 물론 유튜브 URL 또한 지원을 하고 있어요. 업로드를 해야 하는 자리에 번역을 원하시는 영상의 URL을 붙여 넣으시면 레터웍스 프로그램 자체 내에서 음성을 인식해 자막이 구현되는 트랜스크립션 단계가 실시됩니다. 레터웍스의 영상 프로젝트는 두 가지 형식을 지원합니다. 위에서 언급한 유튜브 URL을 입력하는 것, 그리고 mp4 파일을 업로드 해서 프로젝트를 생성하는 것 또한 가능합니다. 파일 업로드 과정에 대해 조금 더 자세히 설명을 드리자면 용량에 따라 분량이 다르니 이 부분을 확인해 주셔야 합니다. 레터웍스는 구독형 플랫폼이라 구독하는 플랜에 따라 이용할 수 있는 번역의 분량이 정해져 있는데요. 그 부분을 확인하시고 파일을 업로드 해주시면 오류 없이 이 단계를 마치실 수 있습니다.
유튜브 자막을 위한 1단계, 업로드 - 유튜브 스튜디오
유튜브 스튜디오의 자막 기능에는 음성을 인식해 자막을 자동으로 생성해주는 기능이 있는데요. 오늘 설명드릴 기능이 바로 이 기능에 대한 것입니다. 유튜브 자막 기능을 사용하기 위해서는 우선 동영상 업로드가 이루어져야 합니다. mp4 파일을 지원하며 유튜브 스튜디오에서 간단하게 등록이 가능해요. 파일을 선택하는 창에 들어가서 업로드 하고자 하는 파일을 선택하기만 하면 되는 것인데요. 이 과정을 마치면 무사히 등록이 되고 이후에는 자체 내의 프로그램을 통해 자막을 입히는 작업을 시작할 수 있어요.
유튜브 자막을 위한 2단계, 전사 작업 - 레터웍스
다음으로는 업로드 이후에 거쳐야 하는 단계에 대해 설명을 드릴 건데요. 영상 자막을 다는 데에 필수적인 과정이 ‘전사'라는 걸 아실 텐데요. 앞에서 말한 것처럼 레터웍스에서는 AI가 영상을 분석해 트랜스크립션, 즉 전사 작업을 대신해줍니다. 처음에 프로젝트를 생성할 때에 적은 기준에 맞게 이 작업이 실시가 되는데요. 추후에 수정 작업이 필요하기는 하지만 초반 작업을 레터웍스에서 담당해주기 때문에 상당 부분 부담이 줄어들 수 있습니다. 유튜브 업로드 영상에 자막을 다는 작업이 한결 수월해진 것이죠. 이 단계가 선행된 이후에는 설정한 자막 글자 수보다 많은 경우에는 따로 표시를 해주며 검토를 통해 오탈자는 없는지, 비문은 없는지 확인하는 과정을 거쳐야 합니다. 만약 번역까지 이어가실 생각이시라면 이때 검토를 꼼꼼하게 진행할 필요가 있습니다. 문장이 틀리게 적힌 경우에는 번역도 잘못될 수밖에 없기 때문입니다. 생략된 문장 성분은 없는지, 있다면 어느 부분이 빠졌는지 확인하고 이를 채워주는 작업까지 완료해야 트랜스크립션 검토 단계가 끝이 나게 됩니다.
유튜브 자막을 위한 2단계, 전사 작업 - 유튜브 스튜디오
자막 설정을 위해서는 언어부터 설정을 해주셔야 하는데요. 자동으로 자막이 입혀질 때 어떤 언어로 입히면 되는지 설정하는 단계를 거치게 됩니다. 저는 한국어로 선택을 했지만 영어, 일본어를 비롯해서 다양한 언어를 지원하니까 필요하시다면 이 부분도 확인해주시면 좋을 거 같아요. 언어는 여러 개 추가할 수 있으니까 다양한 국가에서 영상이 소비되길 원하신다면 유튜브 자막 기능을 통해 도전해보시는 것도 좋을 것 같아요. 다만 유튜브 스튜디오에는 자막에 대한 상세 설정이 따로 마련되어 있지 않은데요. 어떤 영상이냐에 따라 적합한 자막의 유형이 다르기 때문에 이 부분은 조금 아쉽게 생각이 되었어요.
유튜브 자막을 위한 3단계, 전사 작업 검토 - 레터웍스
트랜스크립션 단계에 대한 점검해야 할 부분은 앞서 말씀을 드린 것처럼 다음의 문장들이 자막으로 잘 구현될 수 있을지에 대한 확인입니다. 사람이 1초에 받아들일 수 있는 정보의 양에는 한계가 있기 때문에 이걸 넘어서지 않게 자막을 다는 것이 매우 중요합니다. 레터웍스에서는 초반에 프로젝트를 생성할 때 이 부분에 대해서도 설정이 가능하게 되어 있는데요. 처음에 설정한 이 설정값에서 벗어나게 되면 따로이 표시가 되기 때문에 이 부분을 참고해서 자막 작업을 해주시면 됩니다. 타임코드를 맞추는 작업, 오탈자를 수정하는 작업이 모두 이 단계에서 이루어집니다.
유튜브 자막을 위한 3단계, 전사 작업 검토 - 유튜브 스튜디오
원하는 언어로 설정까지 마치셨다면 이제 자막을 편집하는 과정이 남았는데요. 자막 편집은 싱크를 맞추고 오탈자가 있는지 검수하는 과정을 포함합니다. 영상이 옆에 뜨기 때문에 영상을 시청하면서 작업이 가능한데요. 발화되는 속도에 맞춰서 자막이 생성되기 때문에 싱크를 맞추는 데에 드는 시간이 그렇게 많지는 않을 것 같다는 생각을 했습니다.
유튜브 자막 완성 - 레터웍스
이렇게 세 단계를 모두 거치게 되면 완성된 프로젝트에 유튜브 자막이 달린 결과물을 받아보실 수 있습니다. 결과물은 완성되는 즉시 다운로드가 가능합니다. 유튜브 자막 말고도 트랜스크립션 이후에 영상 번역 서비스도 제공하고 있으니 해당 서비스를 요긴하게 이용해보시는 것도 좋을 것 같네요.
유튜브 자막 완성 - 유튜브 스튜디오
일단 유튜브에 영상만 업로드 하면 바로 자막 작업을 시작할 수 있는데요. 위의 과정들을 거쳐 자막이 완성되면 유튜브에서 영상 시청을 하는 시청자가 자막을 키는 설정을 하면 바로 확인이 가능합니다. 유튜브 자체적으로 제공하는 플랫폼이라 유튜브에 영상을 업로드 하는 목적으로 사용한다면 잘 사용하실 수 있을 것 같다는 생각이 드네요.
레터웍스로 유튜브 영상 자막 달기
레터웍스로 영상에 자막을 입히는 작업은 비교적 간단한 방법으로 프로젝트를 생성하고, 또 마무리할 수 있었다는 생각이 드는데요. URL만 입력하면 프로젝트 생성이 되고 그 이후에는 AI가 음성을 인식한 것을 토대로 일차적인 트랜스크립션, 즉 전사 단계를 마칠 수 있으니까요.
프로젝트를 설정할 때 자막에 대한 설정을 미리 할 수 있으니까 비교적 완성도 높은 결과를 받아볼 수 있다는 게 장점입니다. 자막의 경우 결국 영상을 보는 시청자가 받아들일 수 있는 만큼의 정보를 전달하는 게 핵심인데 레터웍스는 그 가이드라인을 제공해주고 있으니까요. 자막을 입히기 위한 초안 작업이 어느 정도 이루어진 이 단계에서는 오탈자나 싱크가 맞지 않는 부분에 대한 수정만 하면 되는데요. 이번 작업을 하면서 느낀 거지만 사실 AI가 음성 인식을 하는 성능이 굉장히 올라가 있는 상태이기 때문에 건들 곳이 많지는 않았어요. 있다면 최소 초수가 모자란 부분에 대한 수정 작업 정도였는데요. 그 마저도 많지는 않아서 수월하게 작업할 수 있었습니다.
유튜브 스튜디오로 유튜브 영상 자막 달기
다음으로는 유튜브 스튜디오에서 자막 기능에 대한 설명을 드려보려고 하는데요. 유튜브 내의 자막 달기 기능에는 따로 자막에 대한 설정을 할 수 있는 부분이 나와 있지 않습니다. 그래서 줄 나눔과 같은 부분을 추후 편집 과정에서 일일이 수정해야 하는 작업이 필요했어요. 그 외에도 ‘레터웍스'와 같은 고유명사를 ‘네트웍스'로 인식하는 등의 문제가 있어서 단어를 일일이 수정해야 하는 번거로움이 있었던 것 같아요. 일괄적으로 모든 단어를 수정하는 기능은 따로 찾아볼 수가 없더라고요. 그래도 유튜브 내에서 작업을 할 수 있다는 점에서 추가적으로 파일을 다운로드 받거나 해야 하는 수고가 줄어들어 그 부분은 편하다는 생각을 했습니다.
자막 작업을 더 쉽게
개인적으로 단축키가 많이 마련되어 있는 것도 큰 장점이라는 생각을 해요. 손이 키보드를 떠나지 않고 얼마나 작업을 할 수 있는지가 결국은 작업을 얼마나 빨리 끝낼 수 있는지와도 연결이 되는 부분이기도 하니까요. 단축키에 익숙해지기만 한다면 마우스에 손을 대지 않고도 작업이 충분히 가능하다는 점이 메리트로 느껴졌는데 이 부분은 많은 분들이 공감하시지 않을까 생각이 드네요.
반면, 유튜브 스튜디오에는 단축키와 같은 기능이 활성화되어 있지는 않은데요. 그래서 싱크를 조절할 때마다 직접 마우스로 조작을 해야 하는 번거로움이 있었어요. 자막 작업을 더 수월하게 하는 것은 결국 손동작을 최소화 시키는 것이라는 점에서 레터웍스의 단축키 기능은 많은 분들이 유용하게 사용할 수 있을 것 같아요.
SDH 자막, 유튜브 자막에도 반영한다면
레터웍스는 최근 업데이트를 통해 SDH 자막에 대응할 수 있는 기능을 개발했는데요. 장애의 경계를 허물고 모두가 콘텐츠를 즐길 수 있도록 하고자 하는 목표는 콘텐츠 시장의 주요한 과제였죠. 그런 면에서 봤을 때, 레터웍스의 이 기능은 유튜브 자막에서 SDH 자막을 생성하고자 하는 분들에게 반가운 소식이 아닐까 해요. SDH 자막을 구현하기 위한 기능이 반가운 이유는 이것이 결국 번역의 정확도를 높이는 과업까지 달성할 수 있기 때문이에요.
수작업으로 화자 정보를 입력한다고 하더라도 번역의 과정에서 이걸 문장 성분으로 인식해 잘못된 번역이 도출되는 경우가 있었는데 아예 고정적으로 화자 정보값을 설정해 놓음으로써 이러한 오류를 상당 부분 잡아낼 수 있는 것이죠. 유튜브 스튜디오에서 자막을 만드는 것으로는 SDH 자막을 손수 입력한다고 해도 번역에 오류가 생길 우려가 있었는데, 레터웍스는 이 부분에 대한오류를 감소시킬 수 있는 플랫폼인 셈이죠.
AI가 음성을 인식하는 수준이 많이 발전을 했지만 정확한 자막을 달기 위해 추가적인 작업은 반드시 필요해요. 그래서 이 수정 작업에 있어 사용자가 손이 덜 가게 하는 환경을 마련해주는 것이 자막을 입히는 작업에서 가장 중요한 부분이라고 생각을 해요. 레터웍스와 유튜브 스튜디오를 비교했을 때는 이 부분이 레터웍스에 더 잘 구현되었다는 느낌을 받을 수 있었어요.
더 추가되었으면 하는 기능이 없는 것은 아니지만 두 플랫폼 모두 AI의 발전 정도에 맞춰 음성을 인식하고 그것을 자막화 하는 등 일정 수준은 갖춰진 상태라는 생각을 했어요. 여러분도 두 개의 플랫폼에서 자막 작업 진행보시고 어느 플랫폼이 더 편하게 느껴지셨는지 알아보시는 것도 좋겠네요.
Editor / 이인혜