이미지 번역 대응 전 홈페이지 번역은 어떻게 이루어졌을까요
시작하기
최근 레터 웍스는 현지화 대응 포멧을 하나 더 추가했는데요. 바로 이미지의 텍스트를 인식해 원어를 추출하고 그 내용을 바탕으로 번역을 진행하는 기능이었습니다. 이 포멧을 추가함으로써 홈페이지 번역이 조금 더 수월해졌는데요. 오늘 노트에서는 이전과 비교했을 때 어떤 부분이 편해졌고, 어떻게 그 서비스를 이용할 수 있는지를 중점적으로 내용을 구성해보려고 합니다.
그 동안의 홈페이지 번역
홈페이지 번역은 해외 진출을 고려하는 기업이라면 필연적으로 수행해야 하는 작업입니다. 저희 레터 웍스도 마찬가지고, 레터 웍스에 홈페이지 번역을 의뢰한 많은 기업도 마찬가지였죠. 그렇다면 이 작업은 어떤 식으로 이루어졌을까요? 이미지를 대응하기 전의 홈페이지 번역, 그러니까 그 동안 홈페이지 번역은 홈페이지에 있는 원문 언어를 하나하나 확인하여 엑셀이나 워드 파일에 옮겨 적어야 했습니다. 이렇게만 들어도 확실히 품이 많이 드는 작업이라는 게 예상이 되실 것 같은데요. 아래와 같은 사진처럼 홈페이지 내의 한국어를 엑셀에 모두 옮겨 적는 작업은 수고로운 작업일 수밖에 없으니까요.
이렇게 정리된 파일을 해당 포멧이 지원되는 툴에 업로드 하여 번역을 진행하면 되었습니다. 그렇다면 레터 웍스의 이미지 파일 업로드로 홈페이지 번역을 진행한다면 어떻게 되는지 그것도 한 번 살펴보도록 하겠습니다.
레터웍스에서의 홈페이지 번역 첫 단계, 이미지 폴더 업로드
번역을 진행할 이미지가 준비되었다면 레터 웍스에서 프로젝트를 생성하면 됩니다. 업데이트 이후 레터 웍스에서는 텍스트, 영상, 그리고 이미지 파일 이렇게 세 가지 포멧의 번역을 지원한다는 걸 확인하실 수 있어요. 여기서 이미지를 클릭하시면 폴더를 첨부할 수 있는 창이 뜨고 거기에 가지고 계신 폴더를 넣어주시면 됩니다.
레터웍스에서의 홈페이지 번역을 위한 두 번째 단계, 텍스트로 변환
이미지 폴더를 삽입해주셨다면 다음으로는 이미지에 삽입된 텍스트를 인식하는 작업이 이루어지는데요. 이를 AI 전사라고 합니다. 이 과정은 영상 번역의 과정에도 포함되는 단계로 번역을 위한 아주 중요한 단계 중에 하나라고 할 수 있어요. 전사가 제대로 이루어져야 완성도 있고 정확도 높은 번역 결과물을 얻을 수 있기 때문인데요. 이 과정에서 이미지에 포함된 원어가 제대로 인식이 되었는지, 빠진 부분은 없는지 혹은 잘못 인식된 오탈자는 없는지 잘 확인할 필요가 있습니다.
레터웍스에서의 홈페이지 번역을 위한 마지막 단계, 연관 프로젝트 생성 그리고 번역 검수
전사 작업이 마무리되고 나면 연관 프로젝트를 생성해 번역을 시작할 수 있습니다. 처음에 프로젝트를 생성했던 것과 마찬가지로 설정을 해주시면 되는데요. 이 때는 교정이 아닌 번역으로 프로젝트를 만들어 주시면 번역 작업이 이루어지게 됩니다.
오늘 노트에서는 홈페이지 번역을 레터 웍스 이미지 번역을 통해 하는 방법에 대해 알아보았는데요. 홈페이지 번역은 많은 사업체에서 해야 하는 과제일 때가 많죠. 홈페이지 번역을 염두에 두고 계시다면 레터 웍스 이미지 번역을 통해 시도해보시는 건 어떨까 하는 생각이 드네요.
Editor / 이인헤