번역기에 BTS 버터를 발라보면?
Con하!
지콘스튜디오의 지코니입니다.
그동안 자연어 처리 관련 콘텐츠로 삶의 질이 좀 달라지셨나요? 😉
자연어 처리 관련 포스팅을 한번 더 확인해보세요~
👉 NLP 용어사전의 편찬과정&구글 번역 비교
👉 NLP 학습에 유익한 도서추천
여러분!!! 그거 아세요?
세계적으로 권위 있는 미국의 대중음악 순위 차트 빌보드(Billboard)에서 BTS가 빌보드 TOP 100, 싱글차트 부문에서 무려 4주 연속 1위를 차지했어요! (2021.06.22일자 기준) 그래서!!! 그동안 자연어 처리 공부하시느라 고생하신 여러분께 오늘은 쉬어가는 코너(?)를 준비했습니다! BTS의 빌보드 차트 1위 곡인 Butter 가사를 구글/파파고/카카오 각각의 번역기에 녹여보려고 하는데요, 지난 포스팅에선 구글과 파파고만 비교해봤습니다.
👉 인플루언서도 애용하는 NLP학습에 도움을 주는 사이트
오늘은 카카오 번역기까지 3개의 번역기를 비교해 볼게요.
Butter가 각각의 번역기에 잘 스며들어 녹아내릴 수 있을지 기대하며 포스팅을 진행해보겠습니다.
사실 소설이나 시 같은 문학 작품, 노래 가사 등은 함축적인 의미를 담고 있어서 ‘직역을 할 것인가, 의역을 할 것인가’의 문제에 자주 놓이곤 해요. 더욱이 분석 할 문장의 정보가 많지 않은 상황에서 인공지능이 번역을 해야 하는 상황이 오면 번역기의 자연어 처리 과정이 더욱 쉽지 않지요.
언어는 커뮤니케이션 과정에서 효율성의 극대화를 위해 정보가 생략되는 방향으로 변화합니다.
하지만 컴퓨터는 자연어를 인간처럼 이해하는데 한계가 있기 때문에, 정보의 생략이 많을수록 자연어 처리는 어려워지거든요.
이 부분은 나중에 따로 다시 포스팅 하기로 하고, 오늘은 Butter를 녹여볼게요!
Butter 구글 번역
먼저 구글 번역기로 Butter 가사를 살펴보도록 하겠습니다.
아니;; 이게 무슨;;;
아무리 그래도 BTS 가사에 롤 하자니;;;
Butter 파파고 번역
다음으로 파파고 번역입니다.
'원활한 버터'는 무슨말이며, 문장마다 어미도 종결되지 못하고 상당히 어색하네요. '같은 부기지 말라'같은 한국어도 아닌 말로 번역되었습니다.
영한번역이라 그런지 번역의 품질은 구글 번역이 좀 더 우세해 보입니다.
Butter 카카오 번역
다음은 카카오 번역이에요.
번역의 정확성은 차치하고서라도 어색하긴하지만 파파고보다는 나은 것 같아요. 하지만 카카오도 구글이나 파파고 만큼이나 어색하긴 마찬가지입니다.
break it down 이라는 똑같은 표현도
구글은 ‘그것을 파괴’
파파고는 ‘집어치워’
카카오는 ‘그것을 분해하다’
번역기 별로 다 다르게 번역하고 있습니다.
나름 공신력있는 번역기 삼대장을 이용해서 Butter가사의 1절을 번역해봤는데, 2절 가사의 번역물이 기대가 되지는 않네요^^;
잘 된 번역이란?
가사를 번역함에 있어서 가장 중요한 것은 무엇일까요? 번역기 비교를 통해 ‘잘 된’ 번역이란 무엇인지 생각해보게 됩니다. 여러분은 스마트한 이 시대에 번역기를 어떻게 사용하실건가요?
만약, K-POP만의 가사를 음미할 수 있는 번역기가 지콘스튜디오 맞춤 번역기에 적용된다면..!! 와우! K-POP 가사 전용 번역기라니..! 여러분은 어떠신가요? 생각 만으로도 두근거리지 않나요?
여전히 우리에게 번역기는 ‘완벽한 번역’보다 ‘원하는 번역’을 위해 존재하나 봅니다.
언제 어디서든 지콘스튜디오 비교번역기로 구글과 파파고, 카카오 세 번역기를 비교해보시고 원하는 표현으로 골라 가져가세요 😊
👉 지콘스튜디오 비교번역
***
그럼 다음 포스팅에서 만나요!오늘도 Wel-con!
*해당 콘텐츠는 지콘스튜디오에서 레터웍스로 이관되었습니다.