2022年後半、同社は韓国時間の午後22時10分に韓国時間の午後22時10分に一連のイベントを開催しました。
新製品への関心が非常に高かったため、実用的な製品の画像が事前にインターネット界に公開されていました。
幕を開けたイベントは、黒人と白人の男性2人、中年女性のブロンディー、中年の女性、そしてブロンディで適度な女性(耐水性を際立たせたようです)から始まりました。
Galaxy Z4シリーズは、Samsungの折りたたみ式携帯電話の急速な過去と成長を紹介したことから始まりました。
ALLAY Z4用の第4世代折りたたみ式携帯電話
2年後、Z3シリーズの欠陥のない携帯電話を支える第4世代の折りたたみ式携帯電話が、オンライン/オフラインでの開梱イベントを通じて発表されました。もちろん、新しいウェアラブルデバイスも登場しましたが、問題の最大の原因は折りたたみ式携帯電話でした。
Z4折りたたみ式シリーズの最も有名なアップデートは、Z3シリーズと比較して、サイズやバッテリー容量などの基本性能が向上したことです。
Flip 4とFold 4はどちらも同様のデザインを使用しており、画面は以前のものと同様です。
しかし、Flip 4のヒンジ(折りたたみ式製品の2つのパネルをつなぐために使用されるヒンジ)は、折り目が見えにくくなるように作られており、Flipシリーズの典型的な問題であったバッテリーのスペックもわずかに優れていることがわかりました。バッテリー容量も3300mAhから3700mAhに増加し、充電速度も15W(フル充電で90分)から25W(高速充電で62分)に向上しました。
Fold4の場合、バッテリー容量と充電速度はFold3と同様です。バッテリーのスペックは4400mAhのままで、充電速度も25Wに保たれました。しかし、これは50メガメガメガPCカメラを搭載した最初の折りたたみ式携帯電話であり、テレスコピックカメラが2倍から3倍にさらに改良されたことが明らかになりました。幅と高さの比率も変化し、広げると四角い形になると言われています。
特に、韓国では適用されていなかったeSIM機能を追加する予定で、1つのデバイスで2つの番号を使用できるようになります。個人情報が大切なこの時代にはピッタリの機能だと思います。さらに、ガイウォッチ5やバズプロ2などのポータブルデバイスも発表されました。
面白かったのは、Galaxy Unpackedのティースタービデオが事前に上映され、グランドBGMと一緒に事前に上映されていたことです。
教科書に真剣に取り組んでいるGicon Studioのチームは、言語と韓国語の両方の表現を参考にしながら、単語を1つずつ削除しました。
GACY アンパックティーザーモデルの交換 (EN.S.)
ギャラクシー・アンパックド・ティースター・ビデオのフレーズを見てみましょう。まずは英語。
主な情報は、短く、短く、速く、短く、興味をそそる形で表現されていました。
これは数少ないもののほんの一部です 自己翻訳を行う場合、適切な翻訳表現を見つけるには、3人の翻訳者をざっと見てみることが重要です。これだ
そこで、Gicon Studioの同等のトランスレータを使用しました。
Gicon Studioの翻訳ツールを使って翻訳してみます。
それぞれの文章を最適で自然な翻訳にするようにしてください。
一番良いのは、「素晴らしい」という表現がPa-Goによって「素晴らしい」と翻訳されたことです。
もちろん、翻訳者の基準に従ってどのように記述するかを考えなければなりません。(「大きい」という表現よりも、「素晴らしい」という表現の方が重要だと思いませんか?へへ)
✅ エディターズ・ピック
もっと大きいピースもあります。
これは New で始まる文で、3 つの文グループが文全体を構成しています。
韓国語で見ると、最も自然な表現はGoogle翻訳のようです。
✅ エディターズ・ピック
異なる生命形態と異なる生活形態
ローカル、a、a、a
最初と最初、最初のうちの最初のもの
3つの翻訳者のうち3人は、もちろんそのうちの3人です。3つの翻訳結果を参考にして、新しい表現を作ってみてください。
「以上」という表現を「以上」という表現ではなく、「以上」という表現を「以上」と訳してみましょう。
そこで、私は「フレキシブル」という言葉の主な意味を使います (1.ねっとりしていて柔軟だということわざです。2.(自慢してスピーチを見せびらかしましょう)
Flexをそのまま使って、そのまま使ってみてください。
✅ エディターズ・ピック
フレキシブルは、ある程度の資産です。
Google と Papago の翻訳結果はそのまま使用できます。
「素晴らしい」という表現の統一性を生かして翻訳してみようと思います。
✅ エディターズ・ピック
ナッツも楽しめます。
+++
3人の翻訳者の翻訳結果を使用して、次の翻訳表現をペアにすると、次の翻訳表現が表示されます。
もっと大きいピースもあります。
もっと大きいピースもあります。
異なる生命形態と異なる生活形態
異なる生命形態と異なる生活形態
ローカル、a、a、a
ローカル、a、a、a
最初と最初、最初のうちの最初のもの
最初と最初、最初のうちの最初のもの
ks は正方形の反対です
フレキシブルは、ある程度の資産です。
また、歴史を楽しむこともできます
ナッツも楽しめます。
それが適切な翻訳だと思うかい?
韓国のティーアはどう?
3人の翻訳スタッフをリマインダーとして使い、同様の手順で韓国語をその言語に翻訳することができます。
GACY アンパックドティーザーモデルリプレースメント (韓国語版)
韓国語版は、中国語版と同様に、言語版と同様に省略されました。
素晴らしいまたは かなりの数のという名のもとに A スキA 単語がわかるように、英単語3語を1行に分けています。 〜変化する〜思考〜 として表示されました
後ろの「フラット」と「フレキシブル」の意味に合わせて、「フラット」という英語表現を使いました。
最後のフレーズは、サイドコーナーが前のセットと違うという意味ですか?それぞれの「Eeach」は、それぞれ違った種類の不思議を体験するために書かれています。最後は「素晴らしい」と表現しました。
さて、韓国語表現を日本語に使ってみましょう。
今回は、同様の翻訳の力を使って韓国語を英語に翻訳します。
そして、繰り返しになりますが、その言語で翻訳が行われた後、各文について、その翻訳の最も自然で最もよく翻訳された表現が選択されます。
驚いたことに、私はカカオの翻訳が一番好きです。(従順)
皆さん、お元気ですか?翻訳への道のりはいつも難しいように思えます。そういうわけで、私たちは皆違う考えや意見を持っています。
初めから偉大なことを成し遂げることができたとき surprising そして 素晴らしい 表情は、もう少し細かい印象を受けそうな感じです。
✅ エディターズ・ピック
その方が良いのには理由があります
今回気になったのは、この2つの翻訳で一番おすすめのGoogle翻訳表現です。
Google の検索用語に基づいて見つかった最も一般的な表現やってみて
✅ エディターズ・ピック
携帯電話に対する考え方を変える新しい体験
GoogleとPapagoは、カカオ独自の翻訳表現の違いはあるものの、優れた翻訳家です。
✅ エディターズ・ピック
スクエアよりも優位なプレーレベルです
そうじゃないんだパパゴの翻訳は、他の翻訳を補うものですが、最も適切な翻訳です。
✅ エディターズ・ピック
多種多様なものを体験してください
+++
翻訳文を3つの翻訳結果の翻訳結果とペアにすると、
その方が良い理由がある
その方が良いのには理由があります
ある
携帯電話に対する考え方を変える新しい体験
とても、とても人気があり、とても
スクエアよりも優位なプレーレベルです
新しいものと新しいもので新しく特別な体験を
多種多様なものを体験してください
+++
どう感じる?Gicon Studio に匹敵する翻訳機能も使えるので、思っていたほど難しくはありません。
翻訳の最も重要な部分は、「どの部分を誰に、どの内容で」ということです。
その過程で、翻訳はリテラル翻訳、パラブレーズ、クリエイティブ翻訳、トランスバーティブ翻訳などの方法で行われます。
ひとつひとつ翻訳したいなら、読者、意図、やりたいこといろいろ Gicon Studio のサブスクリプション翻訳サービスを必ずチェックしてください。
私の投稿でお会いしましょう〜
+++
*このコンテンツはギコンスタジオからレターワークスに転送されました。