翻訳サービス会社を選ぶことから始める、高品質な翻訳結果を見つけるまでの道のり
はじめに
企業が翻訳の必要性を感じる瞬間があります。事業を拡大するためには海外進出も検討すべき時だと思います。その瞬間、どの企業も翻訳サービスを提供する会社を探します。しかし、ここでは物事が難しくなることがあります。選択肢が多すぎて、どれを選べばいいか決められないからです。そこで、本日のノートでは、Letterworksが提供する、より良い翻訳のための機能やサービスを紹介したいと思います。結局のところ、企業が求めているのは、より質の高い結果、つまりより高い完成度です。Letterworksがどのようにその結果を得るのに役立つかについて書いていきます。
翻訳を依頼するクライアントが求めるもの
翻訳を依頼するクライアントは、おそらく1つのことだけを望んでいます。翻訳は成功しました。もしそうなら、どのようなプロセスを使用してこの結果を得ることができるかを考えるのは、おそらく会社またはレターワークス次第です。Letterworksは、ユーザーがより簡単に作業し、より良い結果を得られるようにするための機能を継続的に更新しています。機能はたくさんありますが、私が特に重要だと思うのはTM/TBの領域です。
何度も言いますが、翻訳で重要なのは統一性と一貫性です。この分野で役立つのが TB/TM 関数なので、私はそのことに重点を置いています。この機能をより有効に活用するために、1つのプロジェクトに投入できるテラバイト数を増やすなどの取り組みが行われています。TM は TB と同じくらい重要な機能なので、TM の構築に興味があります。TMの基本的な機能は前の文と似た文章を推薦することですが、もっと重要なのは、TMを魅惑して構築することで、機械翻訳そのものの能力を高めることができるということが大きいということです。
機械翻訳の開発が重要な理由
機械翻訳は昔と比べて飛躍的に発展したと言われていますが、まだ完成には至っていません。そのため、機械翻訳の後には、ポストエディットという追加の作業が行われます。これは、文の要素が省略された文の中で、パラフレーズが優れているか、直訳が優れているか、どの主語または目的語を書くのが正しいかを判断する点で、機械よりも人間の方がはるかに優れているためです。少なくとも今のところは。しかし、結局のところ、機械翻訳を開発し続ける人々の目標は、このポストエディットと将来の編集にかかる労力と労力を減らすことです。
だからこそ、TMは重要なのです。機械翻訳は、より多くの文章が学習され、より多くのデータが増えるにつれて、現在よりも賢くなる可能性があるからです。翻訳サービスを提供する企業は、やがて機械翻訳をさらに発展させるために、このような努力をしています。これが、LetterWorksの機能を更新している理由でもあります。
機械翻訳が進化し続けるなら
翻訳が必要なときは、遠慮なく翻訳者を雇います。しかし、翻訳されたテキストを改良せずにどこにも提出することはありません。それは、翻訳が完璧ではないことがよくわかっているからです。人々は後で編集プロセスを考えて機械翻訳者を使います。これが今よりも高度になれば、後で編集プロセスを減らすことができるかもしれません。LLM関数を使って省略された主題を予測して翻訳するのもそう遠くないかもしれません。また、Chat GPTが既に大部分で機能している部分でもあります。
レターワークスはそれを目指しています。機械翻訳だけで高品質な翻訳の成果価値を、その後の編集作業なしに導き出せる状態です。翻訳サービスを提供する企業のコストは、関係者の努力が後になって増えるほど高額になります。Letterworksがこれまでどおり機能を更新して機械翻訳のパフォーマンスを向上させる方向に進めば、最初の翻訳後の二次編集のプロセスが大幅に削減される可能性があります。翻訳サービスの提供にかかるコストが削減されているのも不思議ではありません。より良い翻訳を低コストで実現したいなら、レターワークスを使ってみてはいかがでしょうか。
編集者/イ・インヘ