ファッションや商品と同様に、言語は特定の時期や地域で流行しているトレンド言語であることをご存知ですか?
例えば、「ジャマンチュ(自然な出会いを求めて。これには、「)」や「quan-ku (装飾されているか装飾されていないかのような)」などの新語や略語が含まれます。しかし、これらの表現は韓国に住んでいなければ実際にはほとんど理解できず、特にMZ(ミレニアル世代とZ世代)世代がよく使う言葉は、現地の韓国人や年配の世代には理解しにくいことが多いです。
そして、私たちと同じように、海外にもこのようなトレンド言語があります。その中には、数年前に韓国で特に爆発的な反響を呼んだ「YOLO(一度きりのみ)」などの表現も含まれます。特に最近は、海外のYouTubeコンテンツやミードをたくさん見ていて、知らない表現もあるので、いくら辞書を検索しても飽きません。それは、私たちと同じように、主に特定の階級、地域、世代が海外で使っている独自の表現や言語がたくさんあるからです。
都市辞書 (都市辞書)
しかし、そんなときにとても役立つ辞書があります。「アーバン・ディクショナリー(アーバン・ディクショナリー)」は、すでに多くの人が知っているオンライン辞書サイトのひとつです。アーバン・ディクショナリは、私たちが知っている一般的な辞書とは違い、新語の重みが高いため、さまざまなスラング (スラング) や冒涜、俗語、略語の意味を簡単に確認することができます。そのため、これらは公文書やテストでは決して出てこない表現かもしれませんが、外貨を読むときや、外国人と話すとき、日常会話をするときにとても役立ちます。
このような特徴を備えたユニークなオンライン辞書であるアーバンディクショナリは、カリフォルニアポリテクニック州立大学のコンピューターサイエンスの新入生であるアーロンペッカム(アーロンペッカム)によって1999年に作成されました。創設者がニューヨークタイムズとのインタビューで語ったことを見れば、このような特別な辞書が生まれた経緯が分かります。「言語の真の権威と意味は、それを実際に使用する人々から生まれます。アーバン・ディクショナリーの核心は、私たちが話す言語を私たち自身が定義することです。」アーロンの考えは、「アーバン・ディクショナリはあなたによって書かれた」というスローガンにも反映されています。このスローガンは、アーバン・ディクショナリーのウェブサイトにアクセスするとすぐにわかります。
つまり、Urban Dictionaryは、ユーザーが語彙を直接登録して定義を共有するソーシャルネットワーキング辞書と言えます。そのため、意味や例文は普通の辞書のように見えますが、Wikipedia (Wikipedia) のように、単語や表現の意味や例文をユーザーが定義する一種の集合知サイトだと言えます。また、投稿は自由に投稿・編集できるため、言葉の解釈は多様で興味深いものが多いのですが、その代わりに意味が不正確だったり、時には遊び心があったり、苦痛だったりする解釈が多いです。
しかし、このユニークな辞書の副作用を懸念する否定的な意見や批判もたくさんあります。これは、誰にでも開かれたのんびりとしたアプローチにより、人種、階級、政治、宗教に関連するヘイト表現など、視聴者に不快感や誤解を招く表現が多いためです。そのため、都市部の辞書は英語が堪能でない人によって悪影響を受ける可能性があるため、実際に英語が得意な人が参考にするのに適しています。
この記事は来週です 「トレンドが読めるヒップな辞書、アーバン・ディクショナリー(2)」につながる
次の投稿では、都市辞書を翻訳に使用する方法についてお話します。
*このコンテンツはGicon Studioからレターワークスに転送されました。