全世界で使用する言語の数がどのくらいになるかご存知ですか?
も今回ニュースレターを準備しながら知りましたが、なんと7,168個に達するそうです。
それでは、この中で韓国語の比重はどれくらいになるのか気になって一度調べてみました。
約8,200万人で、母国語として使用する人口数基準で20位になります。
多くの言語の中で20位といえば高い順位だと考えられますが、割合で考えてみると実際そうでもありません。
全世界の人口の1%程度が韓国語を使うだけだということで、これは100人の中で99人は韓国語を理解できないということです
では、世界中で最も多く使用されている言語は何でしょうか?
ほとんどの方がお察しになると思います。
約13億5千万人の人口が英語を使用しており、その後、中国語、ヒンディー語、スペイン語、フランス語の順に続いています。
これが意味することは一つです。 コンテンツのローカライズ作業が必須ということです。
ドラマ、ウェブトゥーンなど多くの分野で韓国のコンテンツは注目されています。
この機会をうまく生かして、より広い市場へ進出するためには、ローカライズに対するより多くの悩みが必要です。韓国のコンテンツを様々な言語でローカライズすれば、より多くの市場を確保することができます
世界的に最も多く使われる英語に翻訳すると13億5千万人、 母語話者基準で1上の中国語に翻訳すると11億2千万人、
インドの公式言語で、インドとネパールで使われるヒンディー語に翻訳すると、6億万人、スペインとラテンアメリカの公用語であるスペイン語に翻訳すると、5億4千万人になります。
このように数値で見ると、ローカライズをしなかった時にどれだけ多くの市場を逃すことになるのか確実に体感できると思います。
このような状況にもかかわらず、思ったより多くの韓国のコンテンツ企業がこの機会と市場を逃しているということが残念な点ではないかと思います。
それでも幸いなのは、まだ間に合うということです。
韓国では素晴らしいコンテンツがどんどん作られていて、多くの国の注目を集めていますからね。
多くの韓国コンテンツ企業がこのような流れを認識し、積極的なローカライズを通じてグローバル市場の攻略に力を入れています。
その努力に対する成果は次の通りです。
色々なK-Popアーティスト、『イカゲーム』、『D.P.』のような韓国ドラマなど、様々なコンテンツの興行です。
韓国のコンテンツに対するグローバル市場の反応は依然として好意的であると予想されます。
グローバル市場の反応を引き出すためにローカライズの役割はあまりにも重要です。
良質のコンテンツがあっても、ローカライズされていない状態では、他の文化圏の人が流入しにくいからです。
これに対して、LETR WORKSを使うことが代案となります。
もっと簡単で、早く、リーズナブルな価格でローカライズできるニーズを、LETR WORKSが満たすことができます。
AI技術と自動化ソリューションを利用して、大規模なコンテンツをより早く、より多く、より高いクオリティーでローカライズすることができます。
今日のニュースレターでは、ローカライズの重要性についてお話しましたが、楽しく読まれたことを願って、私は次のニュースレターで戻ります。
グローバル進出とローカライズに悩んでいる韓国コンテンツ企業の成長の踏み台になれるように頑張ります。気になる点があればお問い合わせください。
Editor l inhye.lee
inhye.lee@twigfarm.net