YouTube 字幕は YouTube スタジオとレターワークスでどのように機能しますか
はじめに
コンテンツの力は日々高まっています。YouTubeはおそらく、個人が自由に動画を投稿できる最も代表的な窓口でしょう。YouTubeにはグローバルな市場があるため、さまざまな目的で使われることが多いです。いろんな国で視聴されているYouTubeチャンネルですから、これは当たり前のことなのでしょう。YouTubeの字幕を簡単に追加できるプラットフォームを2つ紹介します。この手帳は2つのシリーズに続きますので、どうぞお楽しみに。まず、今日のレターワークスの仕組みについてお話ししたいと思います。
YouTube 字幕の手順1、アップロード-レターワークス
レターワークスは mp4 ファイルだけでなく YouTube の URL もサポートしています。翻訳したい動画のURLをアップロードしたい場所に貼り付けると、Letterworksプログラム自体で文字起こしの手順が実行され、音声を認識して字幕が挿入されます。Letterworksのビデオプロジェクトは2つのフォーマットをサポートしています。上記の YouTube URL を入力し、mp4 ファイルをアップロードしてプロジェクトを作成することもできます。ファイルのアップロード手順を詳しく説明すると、サイズによって金額が変わるので、こちらの項目を確認したほうがいいでしょう。Letterworksはサブスクリプションベースのプラットフォームなので、使用できる翻訳量はサブスクリプションプランによって決まります。その部分を確認してファイルをアップロードすれば、エラーなくこのステップを完了できます。
ステップ 1: YouTube 字幕のアップロード-YouTube スタジオ
YouTube Studioの字幕機能には、音声を認識して自動的に字幕を生成する機能があります。今日お話しする機能は、まさにこの機能です。YouTube 字幕機能を使うには、まず動画をアップロードする必要があります。mp4 ファイルをサポートしており、YouTube Studio に簡単に登録できます。ファイル選択ウィンドウに行き、アップロードしたいファイルを選択するだけです。このプロセスが完了すると、正常に登録でき、独自のプログラムを使用して字幕の追加を開始できます。
YouTube字幕のステップ2、文字起こし作業-レターワークス
次に、アップロード後に実行する必要がある手順について説明します。動画の字幕作成に欠かせないのが「戦士」であることはご存知でしょう。前述したように、Letterworksでは、AIが画像を分析し、文字起こし、つまり文字起こしのタスクを引き継ぎます。プロジェクトが最初に作成されると、この作業は指定された基準に従って実行されます。後で修正が必要になりますが、最初の作業はLetterworksが引き受けてくれるので、かなり負担が軽減されるかもしれません。YouTube にアップロードされた動画に字幕を追加するのがずっと簡単になりました。このステップを踏むと、字幕の文字数が設定した文字数より多い場合は別々に表示されるので、誤字や刻印がないかを審査して確認する必要があります。翻訳を続けるつもりなら、この時点で徹底的なレビューを行う必要があります。これは、文章のつづりが間違っていると、必ず翻訳が間違っているからです。トランスクリプションのレビューフェーズは、省略された文の要素がない時点で終了し、省略されている場合は、どの部分が欠落しているかを確認して記入作業を完了します。
YouTube 字幕作成の 2 ステップ、トランスクリプション作業-YouTube スタジオ
字幕を設定するには、まず言語を設定する必要があります。字幕が自動的に適用されたら、どの言語で字幕を適用するかを設定する手順に進みます。私は韓国語を選択しましたが、英語や日本語など、さまざまな言語に対応しているので、必要であればこのセクションを確認してみると良いと思います。複数の言語を追加できるので、動画をいろんな国で視聴してもらいたいなら、YouTubeの字幕機能を試してみるのもいいと思います。ただし、YouTube Studioには字幕の詳細設定が別途ありません。動画の種類によって適切な字幕の種類が違うので、この部分は少し残念でした。
YouTube 字幕作成の 3 つのステップ、トランスクリプション作業レビュー-レターワークス
文字起こしの段階で確認する必要があるのは、先ほども言ったように、以下の文章が字幕付きでうまく実装できるかどうかを確認することです。人が1秒間に受け入れることのできる情報の量には制限があるので、それを超えない字幕を追加することはとても重要です。Letterworksでは、この部分はプロジェクトを最初に作成する際にも設定できます。最初に設定した設定から外れると別々に表示されるので、このセクションを参考に字幕の編集ができます。タイムコードの調整やタイプミスの修正はすべてこの段階で行われます。
YouTube 字幕作成、トランスクリプション作業レビューの 3 つのステップ-YouTube スタジオ
希望する言語に設定したら、字幕を編集します。字幕の編集には、同期の調整と入力ミスの確認が必要です。横に動画が表示されるので、動画を見ながら作業できます。字幕は発射速度に合わせて生成されるので、同期にそれほど時間はかからないと思いました。
YouTube 字幕が完成しました-レターワークス
3 つのステップをすべて実行すると、完成したプロジェクトが YouTube 字幕付きで届きます。結果は完了するとすぐにダウンロードできます。YouTubeの字幕以外にも、文字起こし後の動画翻訳サービスも提供しているので、このサービスを活用してみるのもいいと思います。
YouTube 字幕が完成しました-YouTube スタジオ
YouTube に動画をアップロードしたら、すぐに字幕の作成を開始できます。上記の手順で字幕が完成すると、YouTube で動画を視聴している視聴者は、字幕キーを設定するとすぐに字幕キーを確認できます。YouTube自体が提供しているプラットフォームなので、YouTubeに動画をアップロードする目的で使えばうまく使えると思います。
YouTube 動画にレターワークスで字幕を付ける
Letterworksで動画に字幕を付けるという比較的簡単な方法でプロジェクトを作成して完成させることができたと思います。URLだけを入力すればプロジェクトが作成され、その後、音声のAI認識に基づいて一次文字起こし、つまり文字起こしの段階が完了します。
利点は、プロジェクトをセットアップするときに、字幕の設定を事前に行うことができるため、比較的完成度の高い結果を得ることができることです。字幕の場合、結局は視聴者が受け入れられるだけの情報を伝えることが重要です。Letterworksがそのガイドラインを提供しているからです。この段階では、字幕を追加するための下書き作業が完了したら、あとはタイプミスや一致しない部分を修正するだけで済みます。この作業で感じたように、AIの音声認識能力がこんなに向上したので、実はあまり問題はありませんでした。だとしたら、最小の秒数では足りない部分を直すということでした。その数は多くなかったので、簡単に仕事ができました。
YouTube スタジオで YouTube 動画に字幕を付ける
次に、YouTube スタジオの字幕機能について説明します。YouTube 字幕機能には、字幕を個別に設定できるセクションはありません。そのため、ラインシェアリングなどのパーツは、後の編集工程で1つずつ編集する必要がありました。それ以外にも、「レターワークス」などの固有名詞を「ネットワーク」として認識するなどの問題があったので、単語を一つずつ修正するのは面倒だったと思います。すべての単語を一度に編集する別の機能が見つからなかった。それでもYouTube内で作業ができたので、追加ファイルをダウンロードする手間が減ったので、その部分は簡単だと思いました。
字幕を使った作業がもっと簡単に
個人的には、ショートカットが多いことも大きなメリットだと思います。結局のところ、キーボードから離れずにどれだけの作業ができるかは、どれだけ早くタスクを終わらせることができるかにもつながります。ショートカットに慣れるだけでマウスを触らなくても完全に作業できるのはメリットだと感じましたが、この部分に共感してくれる人は多いと思います。
一方、YouTube Studioにはショートカットなどの機能が有効になっていません。そのため、シンクを調整するたびに、マウスで直接操作しなければならないのが面倒でした。字幕を簡単にするのは、究極的には手の動きを最小限に抑えることなので、LetterWorksのショートカット機能を活用できる人は多いと思います。
SDH字幕やYouTube字幕に反映されている場合
Letterworksは最近、アップデートによりSDH字幕をサポートできる機能を開発しました。障害の境界を壊し、誰もがコンテンツを楽しめるようにするという目標は、コンテンツ市場における大きな課題でした。そういう観点から見ると、このレターワークスの特集は、YouTubeの字幕からSDH字幕を生成したい人にとっては朗報だと思います。SDH字幕を実装する機能の理由は、最終的には翻訳の精度を上げるという課題を果たせるからです。
手書きで話者情報を入力する場合でも、翻訳の過程でこれを文の構成要素として認識することで誤った翻訳が導き出されるケースがありましたが、固定話者情報値を設定することで、これらの誤りの大部分を捉えることができます。YouTube Studioで字幕を作成する場合、SDH字幕を手入力しても翻訳に誤りが生じるリスクがあり、Letterworksはその辺のミスを減らすことができるプラットフォームです。
AIが音声を認識するレベルは大幅に向上しましたが、正確な字幕を追加するには追加の作業が不可欠です。そのため、字幕を適用する上で最も重要なのは、編集に関してユーザーがより少ない労力をかけられる環境を提供することだと思います。レターワークスとYouTube Studioを比較してみると、この部分はレターワークスの方がうまく実装されていると感じることができました。
追加してほしい機能がないというわけではありませんが、どちらのプラットフォームにも、音声認識やAI開発の度合いに応じた字幕付けなど、ある程度の機能は備わっていると思いました。また、2つのプラットフォームで字幕に取り組んで、どちらがより快適だと感じたかを見つけていただければいいと思います。
編集者/リー・インヘ