SDH字幕はオプションではなく必須になります
はじめに
ビデオに字幕を追加して翻訳するのはまったく簡単ではありません。最近、それに加えて、SDH字幕を分けて作る作業に苦労しなければならない状況になりました。Letterworksでは、動画字幕の仕組みやSDH字幕の作り方について書きたいと思っています。
Letterworksで行う場合、オプションではなく必須になったSDH字幕
仕事をするには、プロジェクトを作成する必要があります。文書の翻訳が校正と編集の段階を経るのと同じように、動画字幕も翻訳の一段階前に行われます。これが文字起こしと文字起こしのプロセスです。この工程は動画字幕翻訳の基礎となるため、適切な設定が必要です。ピリオドの設定方法、字幕の文字数の設定方法などの設定です。
この設定を行うと、文字起こしが行われます。完成したファイルを閲覧しながら、入力ミスや指定された字幕ルールからの逸脱がないかどうかを確認して修正する必要があります。文字起こしの段階ではチェックしたまま翻訳が進むため、誤字がないか、文章がきちんと完成しているかを慎重に確認する必要があります。SDH 字幕を作成する場合は、書き起こしの段階で話者情報や BGM などの情報を挿入する必要があります。
括弧内は講演者情報、角括弧内はその他の情報
SDH字幕が生成されなかった場合は、書き起こしたファイルにタイプミスがないか、発話された内容と違いがないかを確認するだけで済みました。SDH 字幕を生成したい場合、追加のタスクが追加されます。つまり、話者情報やその他の背景音などの情報をビデオに追加することです。作業はこの段階で行う必要があるため、翻訳作業はその部分を翻訳段階で反映して行うため、これも非常に慎重に扱う必要があります。
スピーカーの場合は、括弧内に挿入できます。それ以外はすべて角括弧に挿入できます。この課題は、YouTubeに投稿されている「ピノキオ」というドラマでやってみました。添付の写真を見るとわかるように、スピーカーに入ると2つの括弧で囲まれているのが分かります。このように入力すると、画面上で話者情報として認識することで、字幕が一括弧で囲まれて作成されていることがわかります。このプロセスを経て、動画のあらゆる部分に情報を入力すると、翻訳段階で内容が反映され翻訳されていることを確認できます。
Letterworksに追加されたSDH機能はどのように役立ちますか?
SDHに1つずつ情報を入力しなければならないので、作業環境があまり効率的ではないと思うかもしれません。しかし、この機能は、文字起こしや文字起こしよりも翻訳段階のほうが明らかに有用であることが確認できます。SDH字幕を挿入する機能が追加される前でも、文字起こし段階で話者情報など、SDH字幕に含める情報を入力することは可能でした。しかし、これによって翻訳段階で問題が発生することがありました。
話者情報や背景音などの情報が入力されていて、それを文章の要素として考えて翻訳している場合があります。そうなると、翻訳検査の段階でSDH字幕が正しく挿入されているかをチェックするプロセスを経なければならなかったので、二度作業する手間を我慢しなければなりませんでした。Letterworksにこの機能が追加されたことで、以前は発生していたエラーを防ぐことができるようになりました。この機能を使うと、SDH字幕の生成に間違いなく役立ち、より正確な翻訳結果を得ることができるでしょう。言語の壁を超え、障害と非障害の境界を断ち切る役割を果たす、より快適な環境でSDH字幕を作成できるようになりました。
用語集にスピーカー情報を入力する
括弧内に話者情報を入力するだけでなく、用語集の各登場人物の名前の翻訳方法を入力する必要があります。これは、そうしないとキャラクターの名前が誤訳される可能性があるためです。ピノキオというドラマに取り組んでいたとき、登場人物の名前が誤訳されることがありました。例えば、「インハ」というキャラクターの名前が「カット」と訳されたり、「オリジン」というキャラクターの名前が「オリジン」、キャラクターの「プリンセス」の名前が「プリンセス」、「ウィーク」という名前が「週」と訳されたりします。このようなミスを防ぐために作られた機能が、話者情報を入力する機能です。ここに各キャラクターの名前がどのように訳されているかを入力すると、結果が反映されていることがわかります。
話者情報を含む翻訳を完了する
用語集にスピーカー情報を入力すると、SDH字幕が適用された翻訳結果が表示されます。次のステップは、各文の翻訳が正しいかどうか、分節がうまく分割されているかどうかを確認する過程で行えます。Letterworksのレビュー環境は、文章を文ごとに分割して画面を見ることができるので、うまく設計されていると思います。一文ずつ復習が終わったら、次はプロジェクト完了の設定をしてから結果をダウンロードします。Letterworksを使うと、かなり面倒だと思っていたSDH字幕の作業が少し楽になると思います。
編集者/リー・インヘ