クローンの声をベースにしたAI吹き替えとは
クローンの声をベースにしたAI吹き替え
ジェネレーティブAI技術はますます進歩し、多くの成果を上げています。レターワークスはまた、ジェネレーティブAIを通じたさまざまなサービスも提供しています。また、今回、AI吹き替えという新しいサービスを準備してリリースしています。クローン・ボイスをベースにしたサービスです。レターワークスが常に重視しているのはコンテンツです。自分が持っているコンテンツを色んな使い方ができるように気をつけました。
AI吹き替えは文字通り、動画コンテンツに埋め込まれている話者の声を認識し、それを吹き替えとして実現させる機能です。吹き替えコンテンツ制作の需要は相変わらずありました。これは韓国市場だけでなく、米国や日本市場も対象としたサービスと考えてください。韓国の場合、人々は字幕付きのコンテンツを読むことに慣れていますが、アメリカと日本は母国語で吹き替えられた動画を見ることを好むと言われています。
そうは言っても、コンテンツを通じた日本や米国への進出を考えているなら、このLetterworksサービスに注目してみるのもいいと思います。Clone VoiceをベースにしたAI吹き替えサービスが開発される前から、Letterworksには問い合わせが寄せられ続けていました。そこで、さらに早く導入するために開発に拍車をかけました。今日のノートでは、そのテクノロジーがどのように実装されているのか、なぜそのような機能が必要なのかについて書いていきたいと思います。
AI吹き替えの仕組み
さて、本気で、LetterWorksが披露するアフレコテクニックについて説明していきたいと思います。クローン・ボイスをベースにしたこの機能は、このように説明できると思います。話者の声を動画ファイルに複製し、与えられた字幕ファイルに従って音声を生成することで、吹き替えコンテンツを作成します。動画コンテンツしかない場合は吹き替えコンテンツを作成できるので、手軽に利用できるのが特徴です。これはLetterWorksの今後の目標とも合致しています。AIの継続的な開発により、要塞はテキストが動画やウェブトゥーンになる世界になっています。Letterworksは、1つのコンテンツをより多様なコンテンツに再現できるので、その第一歩はAI吹き替え技術のデモンストレーションだと考えました。
レターワークスのAI吹き替えはどこで見ることができますか
以前のノートに載せましたが、5月21日から24日まで開催されるKOBA展でこの技術のデモンストレーションを行う予定です。興味があれば、11:00 と 15:00 に実演を見に来てみるのもいいと思います。個人的には、動画コンテンツがあって、アメリカや日本への進出を考えているなら、特に注目してみるといいと思います。
前にも言ったけど、大事なことだから、もう一度言おう。どちらの国の場合も、母国語の字幕を見るよりも、吹き替えで動画コンテンツを見る方が好まれます。その意味で、自国の声を使った吹き替えコンテンツは、自国の字幕付きの動画よりも競争力があると言われています。
そういう意味で、海外、特にアメリカと日本での展開を考えているなら、ぜひ展示会に来て、レターワークスの新しいテクノロジーを自分の目で見て体験してほしい。新しく導入された機能だけでなく、既存の機能がどのように改善されたかを確認することもできます。来週の火曜日から始まるKOBA展へのご関心をお待ちしています。
編集者/リー・インヘ